'
Motto: "I thu chhiarin a siam che"

Friday, August 29, 2014

Zirna leh Kan Khawtlâng

By: Lehkhabu Khawvel




Zirna tih thumal hian a huam zau em em mai a, chik taka kan zir chuan kan nun pumpui hi a huam vek a ni. Mi tam tak chuan sikul runa kan zirlaite tha taka zir hi zirna emaw kan ti mai a, mahse zirna dik tak erawh chu sikul runah a tawp mai lova, sikul runah a bul kan ṭan chauh zawk a ni. Sâp thufing pakhat chuan, "Teaching ends in the school, but education ends only when you go the grave." a ti a, a awmzia chu, "Inzirtirna kan tih chu sikul runah a tâwp mai a, zirna dik tak erawh chu thlan i thlen hunah chauh a tâwp ang," tihna a ni.Chuvâng chuan zirna kan tih hian pass mark tha hmu a, degree lak chauh te a kawk mai lova, chutiang chauh beisei a, zir fan fante chu mi khawngaihthlakawm ngawih ngawihte an ni.

Ka Dawn Thin Thinlairukah


By: Lehkhabu Khawvel

Vawikhat chu ka kawmchhakpa in, "Mihring kan bo pawhin hnam nihna a bo chuang lo va, tawng kan bo erawh chuan hnam pumpui kan bo der a nia," a ti a, ka ngaihtuah vang vang a, thil dik tak leh pawimawh ber a sawi niin ka hria. Hnam nihna leh nunphung humhalh hi thil pawimawh tak mai a ni a, enganga humhalh tur nge a ni tih hriatchian hi a pawimawh leh zual. Sap thufing pakhat chuan, "Declination of literature is declination of a nation," a ti a," Ziak leh chhiar lama hmasawnlohna hi hnam hmasawnlohna bul a ni e," a tihna a ni. He thu hi ihe lova kan pawm dawn a nih chuan kan nihna leh nunphung humhawlhna tura hmanrua tha ber leh pawimawh ber chu ziak leh chhiar lama kan dinhmun tihhmasawn zel hi a ni tih a chiang. Hemi kawnga thahnem kan ngai lo a nih chuan kan hnam pumpui pawh a bo thei a ni tih kan hriat reng a tul.

Tuesday, August 26, 2014

Babylon Kulhpui

"The Richest Man In Babylon" by George S. Clason

 Compiled & Translated into Mizo by Lehkhabu Khawvel
 


Van Sar an tih sipai putar tawh tak pakhat hi a awm a, amah chu Sargent a ni. A naupan lai chuan pa tisa tha tak leh pa awm-khauh tak mai a ni a, indo hmunah pawh a hma lama kal thin a ni. Mahse a kum a lo upat a, a chaknate a lo kiam tak chinah chuan ral hmuna kal tawh lovin kulhpui venghimtu zingah a tel ta zawk a.

Heti hun lai hian Babylon ram chu khawvela ram chak ber leh ropui ber a ni a, a kulh ropuizia leh rinawmzia chu khawvel zawng zawnga mite hriat a ni a, hmelmate pawhin Babylon kulh tihchim chu an huphurh ber thil a ni.

Babylon kulh ropui tak chungah chuan mihring kal kawng a awm a, chu kalkawng tawpa lawnchhonaah chuan Pu Van Sar-a chuan kulh venhim hna pawimawh tak thawkin, kil tin atanga hmelma rawn beitute chu theihtawp chhuahin a lo beilet thin a. Hmelmate kuta an boral lo nan leh khawpui a tlukchhiat loh nana mawhphurtute chu kulh vengtu sipaite huaisen leh huaisen loh, rinawm leh rinawm lohva a innghat a ni. Kulh pawn lamah chuan hmelmate authawm leh an sakawr hram ri hriat tur a awm reng a, kulh khar nana an hman thing leh dar mum ri bung bungte leh chhunglam leh pawn lama sipai inralring renga awmte thawm pawh hriat tur a awm reng bawk a.

How Much Land Does a Man Need?

Translated & Edited into Mizo by Lehkhabu Khawvel

Mi pakhatin leilung ram engzata zau nge a mamawh?  


He thu hi kum 1886 khan Loe Tolstoy-an Russian tawnga a ziah a ni a, Russian tawng chuan Много ли человеку земли нужно? Mnogo li cheloveku zemli nuzhno) tih a ni. A awmzia chu “Mi pakhatin ram leilung engzata zau nge a mamawh? tih a ni a, mi duham em em ram leilung zau tak neih tum Pahom-a chanchin hmanga a hrilhfiah a ni.    

A thawnthu tlangpui:  

Hmanlai hian leilet mi Pahom-a an tih hi a awm a, pa phunchhiar tak mi a ni. A bik takin leilung ram zau tak neih duh mi a ni a, a duh anga lei lung ram zau a neihtheih loh avangin a lawmthei reng reng lova, a nunah hian vuina tur leh lawmlohna tur ringawt zawngin a phun reng mai a. Zankhat chu tihian a ngaihtuah ta a, “Leilung ram zau tak hi nei ve ila chuan Satana pawh hi ka hlau lovang,” tiin leilung ram zau tak a neih dan tur ringawt chu a ngaihtuah ta a. Chumi hnu rei vak lova chuan a awmna khuaa leilung ram zau tak nei hmeichhe pakhat chuan a leilung ram neihte chu a zuar a, mi tam takin a zau thei ang berin an lei a. Pahom-a pawh chuan leilung ram thenkhatte chu a lei ve a, chutichuan chu a leilung ramah chuan thlaite leh buhte chingin tam tak a thawkchhuak ta a, a leibate a rulh hnu pawhin nun nuam takin a khawsa ve thei tan ta a. 

Tuesday, August 19, 2014

Zofate leh Hmasawnna Rahbi


                                                       MCF Seminar Paper
                                                     Buatsaihtu: Joseph Saia
                                                      A hmun: KLBC, Alor, Malaysia
                                                      A hun: August 12, 2012
Buatsaihtu thuhma:

Pu Chairman leh MCF EC hruaitute, kan Lalpa leh Chandamtu Isua Krista hmingin chibai ka han buk hmasa a che u.

Malaysia rama Mizote hmasawnna leh hamthatna tinreng ngaihtuah a, Mizote nunphung humhalh kawngah leh rawngbawlna kawnga inhmangaih leh lungrual taka min kaihruaitu Mizo Christian Fellowship kan nei hi a ropuiin a hlu hle a. Tun tumah pawh Mizote hmasawnna lam hawia Seminar  buatsaih leh tura hma a lakna hi a ropui hle a ni. Seminar Paper buaisaih tura kei mi tling lo tak min thlang hi mihriang tak chuan ka insit a, mahse hetianga hruaitute duhsakna ropui tak ka chang hi phuloh malsawmna niin ka hria a, tling lo tak chungin ka han buaisaih ve ta chu a ni.

Kan thupuiah ‘Zofate leh hmasawnna rahbi’ tih a ni a, Rahbi tih a tel avangin hmasawnna kawng kan zawh thiam theih nana Rahbi zawk kan sawi uar dawn a ni. Engpawhnise, rahbi awm lovin a hlawhtlin theih lo va, hma a sawn theih loh tih hi hre phawt ila, hmasawnna awmzia leh a rahbi kan hriat hriatte chu tun tumah hian kan sawiho dawn a ni.

Kamkeuna:

Khawvelah technology leh media lam hmasawnna hi a tlanchak em em a. Chu chuan information leh communication lama hmasawnna chi hrang hrang a rawn hringchhuak zel a. Chu khawvel hmasawn chak tak chu mithiamten ‘Globalization’ emaw “Information and Communication Technology (ICT)’ tiin hming an vuah a, a chhan chu khawvel zau tak ni thin kha, media information leh communication hmansawnna chuan hmunkhatah min luanzatirin khawvel pumpui hi khaw pakhatah min siam ta a ni an ti.

Twelve Rules for Preachers

By: John Wesley


1. Be diligent. Never be unemployed. Never be triflingly employed. Never while away time; nor spend more time at any place than is strictly necessary.
2. Be serious. Let your motto be, ‘Holiness to the Lord.’ Avoid all lightness, jesting, and foolish talking.
3. Converse sparingly and cautiously with women, particularly with young women.
4. Take no step towards marriage without solemn prayer to God and consulting with your 
brethren.
5. Believe evil of no one unless fully proved; take heed how you credit it. Put the best construction you can on everything. You know the judge is always sup¬posed to be on the prisoner’s side.
6. Speak evil of no one, else your word, especially, would eat as doth a canker; keep your thoughts within your own breast till you come to the person concerned.
7. Tell every one what you think wrong in him, lovingly and plainly, and as soon as may be, else it will fester in your own heart. Make all haste to cast the fire out of your bosom.
8. Do not affect the gentleman. A preacher of the Gospel is the servant of all.
9. Be ashamed of nothing but sin; no, not of clean¬ing your own shoes when necessary.
10. Be punctual. Do everything exactly at the time. And do not mend our rules, but keep them, and that for conscience’ sake.
11. You have nothing to do but to save souls. Therefore spend and be spent in this work. And go always, not only to those who want you, but to those who want you most.
12. Act in all things, not according to your own will, but as a son in the Gospel, and in union with your brethren. As such, it is your part to employ your time as our rules direct: partly in preaching and visiting from i house to house, partly in reading, meditation, and prayer. Above all, if you labour with us in our Lord’s vineyard, it is needful you should do that part of the work which the Conference shall advise, at those times and places which they shall judge most for His glory.

Rawngbawltute zawm tur Dan (12)
 By: John Wesley
Translated into Mizo by Joseph Saia


1. I rawngbawlna ngai pawimawh la; inthlahdah suh. Thil tul lova I hun khawhral suh.
2. I thusawiin eng ang mi nge I nih a tilang tih hre rengin I tawng leh thusawiah fimkhur rawh.
3. Mipa emaw, hmeichhia emaw I kawm danah fimkhur la, mite rinhlelh turin awm suh.
4. Pathian rawna tawngtai chungin kawppui thlang thin ang che. I rawngbawlpuite leh Kristaa I unaute pawh sawipui thin ang che.
5. Mi dang chanchin tha lo sawi ching suh. I sawi duh a nih pawhin mi dang hnena sawi lovin ama hnenah sawi rawh.
6. Mi dangte that lohna I hriat chuan hmangaih leh duhsakna rilru puin anmahni hrilh rawh.
7. Mi dangte that lohna mite sawi I hriat pawhin, I finfiah hma chuan mi sawi awih suh la, mi dangte that lohna aiin an thatna lam ngaihtuah zawk ang che.
8. Mi dangten thil an tihsak che phut suh la, mi dangte rawngbawlsaktu, tanpuitu leh an chunga thiltha tihsaktu nih tum zawng ang che.
9. I thusawi leh thiltih zahpui lo la, hna hnuaihnung leh tlawm thawh hreh hek suh.
10. Hun vawng dik la, hanthawhna leh thiltihhonaah tlai ching suh. Mi dangte entawn tlaka hun hman dik tum ang che.
11. I hna pui ber chu thlarau bo chhandam a ni tih hriain chu hna chu mitin hnenah thawk ang che.
12. Rawngbawltu I nihna angin fimkhur la, I rawngbawlpuite tan thawhpui nuam ni tum rawh. Hruaitute thu awih la, I thawh tur hna leh hmun ruatah lungawi takin thawk thin ang che.